亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
以利亚见这光景就起来逃命,到了犹大的别是巴,将仆人留在那里,
And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
自己在旷野走了一日的路程,来到一棵罗腾树下(罗腾,小树名,松类。下同),就坐在那里求死,说,耶和华阿,吧了。求你取我的性命,因为我不胜于我的列祖。
But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.
他就躺在罗腾树下,睡着了。有一个天使拍他,说,起来吃吧。
And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
耶和华的使者第二次来拍他,说,起来吃吧。因为你当走的路甚远。
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼夜,到了神的山,就是何烈山。
And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说,以利亚阿,你在这里作什么。
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
他说,我为耶和华万军之神大发热心。因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
耶和华说,你出来站在山上,在我面前。那时耶和华从那里经过,在他面前有烈风大作,崩山碎石,耶和华却不在风中。风后地震,耶和华却不在其中。
And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: